Langues
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
| Traduction: |
0.050 USD |
| Relecture: |
0.040 USD |
|
|
| Traduction simultanée: |
20 USD /heure |
Années d'expérience: 6 |
Services offerts: Traduction / Relecture / Traduction consécutive / Recruitment
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
| Traduction: |
0.050 USD |
| Relecture: |
0.040 USD |
|
|
| Traduction simultanée: |
20 USD /heure |
|
Services offerts: Traduction / Relecture / Recruitment
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
| Traduction: |
0.050 USD |
| Relecture: |
0.040 USD |
|
|
| Traduction simultanée: |
20 USD /heure |
|
Services offerts: Traduction / Relecture / Recruitment
Domaine d'expertiseArchéologie • Arts et Lettres (général) • Folklore • Général/Conversation/Salutations/Lettres • Histoire • Sciences sociales, Sociologie, Ethique… • Voyage et TourismeAutres domaines de travail: Publicité • Arts/Artisanat/Peinture • Cinéma/Film/TV/Drames • Education et pédagogie • Mode/Tissus/Vêtements • Ressources humaines • Linguistique • Localisation (programmes/sites Internet) • Musique • Philosophie • Religion • Transport/Transport terrestre/Navigation
About me Linguist and translator, Greek citizen, living in Brazil, Daniela has 16 years of experience, specialized in the following fields: industrial, legal, journalistic, travel and tourism and literature. She was Project Manager, coordinating the Latin American team of translators of Travel Holdings Inc, performing this task remotely. "I trusted a juvenile novel to Daniela and in two weeks she globalized my language, fitting it poetically into the English language." Conrd Rose - author QualificationsMy expertise includes location of translation weak spots, development of specific vocabulary database, and execution of final edits to create publication ready text. Reliable, trustworthy, pro active, highly productive and organized. Worked for one of the most distinctive and expansive travel distribution companies in the world for the past 18 months and gained a good understanding of what is required for GDS. Able to work on own initiative or as part of a team and can deal with management duties competently.Education Certificate of Proficiency in English - University of Cambridge 1990 History - Universidade Tuiuti do Paraná 2000 Linguistics - Universidade Federal do Paraná 1995 ExperienceLast published work: http://www.cronicascariocas.com.br/infantil_english.html Part of Martinelli Translation's team at the moment, as a free lancer. Contact with Adriana Martinelli, adriana@martinellitranslations.com.br - Part of Lersch Translation's team at the moment, as a free lancer.
Contact with Beno Lersch, blersch@lersch.com.br Translator and Regional Manager - Translation Project, Travel Holdings Inc, 2005/6 Over 18 months translating and managing a translation team in Brazil: - Responsible the Portuguese version of the following websites: http://www.touricoholidays.com/, http://www.lastminutetravel.com/, http://www.oneminutebooking.com/, http://www.travelegent.com/, http://www.easyclicktravel.com/ and www.abacus.com .
- Managed a team of 12 translators located in Brazil for Spanish, Italian, French, Polish, Russian, Greek and Dutch.
- Organized and maintained all the production in Brazil, meaning over 15.000 hotel descriptions.
- Developed and trained the use of translation memory systems, terminology management database based on the travel sector; raising the production up to 100 hotel descriptions a day, per translator, improving in 40% the production of translations.
- Knowledge in many types of databases and also data entry.
Project Manager - Geniusnet Hellas, 2001/5 For 4 years dealing with the opening and settlement of this company in Greece: - Settled a translation team for websites, together with web designers, to offer a new product to the Greek market
- Hiring and management of each translator.
- Development of a translation memory system for each website to assure that the work would be as fast and profitable as possible.
- Management of all administrative material related to the translation material.
Translator - Plumbum do Brasil SA, 2000 - Translation of all the websites, for the international mining market
- Translation of the technical manuals of all the processes for treating plumb, in each of its steps.
English Teacher - Centro Educacional Kambalhota, 1995/0
Mes logicielsSDLX / TRADOS / Transit / Wordfast
|